第1条: 定義と解釈
1.1 「プラットフォーム」とは、Trip Expressが提供するデジタルインフラを指し、ウェブサイト(trip.express)、モバイルアプリケーション、および旅行関連サービスの予約を容易にするためのその後の技術的な改良を含みます。
1.2 「エージェント」とは、Trip Expressがオンライン旅行代理店(OTA)としての法的な役割を果たし、マーケティング、販売配信、オンライン決済の収集を担当する中介プラットフォームを指します。エージェントは、書面で明示的に別途記載されていない限り、物理的な旅行サービスの主催者、原則、または運営者の役割を担いません。
1.3 「オペレーター」または「サプライヤー」とは、独立したライセンスを持つ第三者(例: Daily Travelによる輸送/ツアー、その他の認定航空会社、ホテル、現地ツアーオペレーター、送迎会社、または体験提供者)を指し、プラットフォームを通じて契約された旅行サービスの実際の提供と実行に最終的に責任を持つ者です。
1.4 「予約」とは、ユーザーがプラットフォームを通じてオペレーターが提供する特定のサービスを取得するために提出する正式なリクエストを指し、バウチャーの発行によって受け入れと確認が行われます。
1.5 「バウチャー」または「Eチケット」とは、Trip Expressがオペレーターを代表して発行する電子文書であり、確認された取引の確かな証拠として機能し、ユーザーがオペレーターから指定されたサービスを受ける権利を有することを示します。
1.6 解釈: 単数形の語は複数形を含むものとし、その逆も同様とします。本規約の見出しは便宜上のものであり、法的解釈には影響を与えません。「含む」という用語は「制限なく含む」と解釈されます。
第2条: サービスの範囲と代理店の地位
2.1 仲介機能: Trip Expressは、オンライン旅行代理店(OTA)および技術的仲介者としての役割を専ら担っています。私たちの主な目的は、独立したオペレーターが提供する多様な旅行体験、宿泊施設、交通サービスを集約し、表示し、予約を円滑に行うことです。
2.2 範囲の制限: Trip Expressは、プラットフォームを提供することにより、ユーザーとオペレーターをつなぐ技術的な手段を提供するだけです。私たちは、基礎となる物理的サービスに関連する人員を所有、運営、管理、または雇用していません。
2.3 契約の二重性: 予約が成功裏に確認されると、ユーザーは特定のオペレーターとの間で直接的かつ法的に拘束力のある契約を結びます。Trip Expressは、この基礎となるサービス契約の当事者ではなく、私たちの役割は取引の円滑化、データの送信、およびオペレーターのための認可された集金代理人としての支払いの収集に限られています。Trip Expressは、オペレーターによる不履行、標準以下の実行、または契約違反に対する責任を明示的に否認します。
第3条:利用資格とユーザー登録
3.1 年齢要件:プラットフォームを利用し、予約を行うには、ユーザーは18歳以上であるか、居住地の法定年齢に達している必要があります。また、適用法の下で拘束力のある契約を締結するための法的能力を有していることが求められます。
3.2 アカウント作成:ユーザーは、個別のアカウント("アカウント")を登録する必要がある場合や、選択することができ、これにより「The Reserve」ロイヤリティプログラムなどの高度な機能にアクセスできます。ユーザーは、登録プロセス中に提出された情報(法的氏名、連絡先詳細、身分証明情報を含む)が最新で完全かつ正確であることを正式に保証します。
3.3 セキュリティ義務:ユーザーは、アカウントの認証情報(パスワードや関連する認証トークンを含む)の厳格な機密性を維持する責任を単独で負います。ユーザーは、自身のアカウントで実行されたすべての活動に対して完全に責任を負い、ユーザーの承認の有無にかかわらず責任を持ちます。ユーザーは、アカウントに対する不正アクセスやセキュリティ侵害の疑いがある場合、直ちにTrip Express([email protected])に通知する法的義務があります。
3.4 拒否権:Trip Expressは、サービスを拒否し、アカウントを終了し、コンテンツを削除または編集し、予約を一方的にキャンセルする権利を保有します。特に、詐欺行為、これらの利用規約の違反、またはプラットフォームのインフラに対する悪意のある意図が疑われる場合において、当社の裁量により行使されます。
第4条: 4ステップの契約成立プロセス
ベトナム社会主義共和国における電子商取引に関する法律(特に政令52/2013/ND-CPおよびその改正)を厳守し、プラットフォームを通じた契約成立のプロセスは以下の手順に従います。
4.1 ステップ1: 提供と選択: オペレーターはプラットフォームを通じて、サービス、空き状況、仮の価格を詳細に記載した「勧誘」を公開します。ユーザーはプラットフォームを閲覧し、希望するサービスを選択し、パラメータ(例:日付、数量、オプション)を指定し、デジタル予約インターフェースに必要な情報を入力します。
4.2 ステップ2: 確認と法的受諾: 支払いを実行する前に、ユーザーには総費用(基本料金、サービス料、必須税金を含む)、オペレーター特有のキャンセルポリシー、およびサービス利用規約への明示的な同意を求めるメカニズムが記載されたチェックアウトページが表示されます。
4.3 ステップ3: 金融実行: ユーザーは安全な支払いポータルに進み、承認された金融手段を使用して必要な資金を送信します。支払い情報の送信は、ユーザーによる前述の条件でサービスを購入するための正式かつ法的に拘束力のある「オファー」となります。
4.4 ステップ4: 確認と契約の拘束: 取引は、支払いが成功裏にクリアされ、当社の金融ゲートウェイによって確認されるまで「保留中」として分類されます。Trip Expressからユーザーの登録メールアドレスに電子バウチャー(または確認メール)が明示的に発行され、送信された時点で「オファーの受諾」が成立します。このバウチャーの発行により、ユーザーとオペレーターとの間に直接的な契約が法的に確立されます。初回リクエストの自動受領は、いかなる状況下でも確認された受諾を構成しません。
Clause 5: Pricing Mechanics, Taxes, and Currency Policy
5.1 Dynamic Pricing Framework: Prices displayed on the Platform are heavily subject to a dynamic pricing model. Due to fluctuating market demand, localized taxation alterations, Operator-side yield management, and real-time currency variation, prices are highly volatile and provisional. Trip Express guarantees a specific price exclusively at the precise moment of a verified, successful payment execution (Step 3).
5.2 Inclusions and Exclusions: The Checkout Page will explicitly demarcate elements included in the base price. Unless unequivocally specified otherwise on the Voucher, prices do not include localized city taxes, regional resort fees, personal gratuities, visa processing fees, passport services, travel insurance, or extraneous personal expenditures incurred during the execution of the service.
5.3 Currency Display and Conversion: The Platform may offer an interface to view prices in various international fiat currencies for the User’s convenience. However, the final transactional settlement shall invariably occur in the designated base currency of the specific Operator or in Vietnamese Dong (VND) for domestic transactions. When settling in a currency foreign to the User’s native banking institution, the User unconditionally accepts that their respective bank or credit card issuer determines the final exchange rate and may impose discrete, non-refundable foreign transaction fees. Trip Express accepts zero liability for any financial discrepancies resulting from these third-party banking mechanics.
第6条: 正式な支払い条件と義務
6.1 認可されたゲートウェイ: Trip Expressは、国際的に認知されたPCI-DSS準拠の第三者決済ゲートウェイ(例: Stripe、選定されたローカライズされたスイッチングネットワーク)を通じて、複雑な金融取引を独占的に処理します。ユーザーは、提供された金融手段(クレジット/デビットカード、ローカライズされたEウォレット、または直接銀行振込)に対して、予約総額に相当する全額請求をTrip Expressが実行することを承認します。
6.2 不正防止プロトコル: Trip Expressは、体系的な不正を積極的に軽減するために、高度なアルゴリズムによるスクリーニング指標を活用しています。リスク管理システムが取引を特に疑わしいと判断した場合、当社は取引および関連する予約を一時的に停止、単独でキャンセル、または永久に無効にする権利を留保します。このような場合、ユーザーは取引を確認するために追加の公証済み身分証明書の提出を求められることがあります。
6.3 返金請求と金融紛争: ユーザーが有効な返金不可の予約に関して、クレジットカード発行者に無断で返金請求や紛争を開始した場合、Trip Expressは関連するバウチャーを直ちに無効にし、ユーザーのアカウントを終了し、紛争となった資金および関連する管理費用、法的費用、仲裁費用を回収するために第三者の債権回収機関を利用するなど、適切な法的手続きを開始する権利を有します。
第7条: キャンセル、変更、返金ポリシー
7.1 オペレーターの権限: 予約のキャンセル、変更、または返金に関するすべての規定は、それぞれのオペレーターによって施行される特定のポリシーに厳密に従います。このポリシーは、契約形成のレビュー段階(ステップ2)でユーザーに明示的に提示され、最終的なバウチャーに記載されます。
7.2 キャンセルポリシーの階層: ポリシーは地域によって異なりますが、ユーザーはプレミアム旅行サービスが一般的に厳格な階層的ペナルティ構造を伴うことを理解する必要があります。オペレーター特有のポリシーがバウチャーで明示的にこのフレームワークを上書きしない限り、選択したサービスカテゴリに基づいて以下の階層構造が適用されます: 標準: サービス予定の24時間前までにキャンセルした場合、100%の返金。 中程度: サービス予定の4日前までにキャンセルした場合、100%の返金。 厳格: サービス予定の7日前までにキャンセルした場合、100%の返金。サービス予定の3日から6日前にキャンセルした場合、50%の返金。サービス予定の3日前以内にキャンセルした場合、返金はありません(100%の forfeiture)。 返金不可: 支払い確認の瞬間から、厳格に返金やクレジットは許可されません。
7.3 変更の管理手続き: ユーザーが予約を大幅に変更するリクエスト(例: 乗客名簿の変更、日付や旅程の調整)は、オペレーターの運営可能性とその一方的な同意に基づきます。運賃の差額やオペレーターが定めたペナルティ料金に加え、Trip Expressは、複雑な確認後の変更処理に対して別途、名目上の手数料を課す権利を留保します。
7.4 法的な返金の実行: 承認された返金は、適用される管理費、処理費、オペレーターが定義したペナルティ料金を差し引いた後に計算され、予約プロセス中に普遍的に使用された元の金融手段に遡ってクレジットされます。ユーザーは、グローバルな銀行ネットワークのクリアリングサイクルが、ユーザーの金融明細書に資金が反映されるまでに14日から30営業日かかる場合があることを明確に承認します。
第8条: "ノーショー"ポリシーとユーザーの義務
8.1 厳格な適用: "ノーショー"とは、ユーザーがバウチャーに明記された日時に指定された集合場所、出発港、または受付に物理的に現れないことを厳密に定義します。事前通知がオペレーターのキャンセルポリシーに従って提供されない場合を含みます。
8.2 完全な forfeiture: 確認されたノーショーの場合、ユーザーは返金、部分的なクレジット、または代替の補償に対するすべての権利を放棄します。取引の全額は、オペレーターが回収不能な在庫の損失を補うために永久に forfeited されます。
8.3 時間厳守の義務: ユーザーは、現地の交通、移動の遅延、または複雑なナビゲーションのロジスティクスを考慮して、時間通りに到着する責任を負います。Trip Expressおよびオペレーターは、ユーザーの遅延による接続の失敗やイベントの欠席に対して一切の責任を負いません。
第9条: オペレーターのキャンセル、変更、及びオーバーブッキング
9.1 オペレーターの裁量: オペレーターは、運営上の制約、機械的故障、または在庫管理の不備(オーバーブッキング)により、確認済みのサービスを大幅に変更、短縮、または一方的にキャンセルせざるを得ない場合があります。
9.2 救済フレームワーク: オペレーターが一方的に予約をキャンセルした場合、不可抗力を除き、Trip Expressはオペレーターの標準的な補償構造を円滑に進める仲介者として機能します。この補償構造には通常、以下が含まれます: (a) 同等またはそれ以上の価値とラグジュアリースタンダードを持つ代替サービスの提供。 (b) ユーザーが受け入れ可能な別の日程への即時再スケジュール。 (c) 取引金額の100%の全額返金の手配。 これらの救済策の最終的な選択は、オペレーターの法律に基づく枠組みと利用可能性によって厳格に管理されます。
9.3 責任のギャップ保護: 上記にかかわらず、Trip Expressは、オペレーターの一方的なキャンセルに起因するユーザーの間接的または二次的な経済的損害について、一切の法的責任を負いません。この除外には、返金不可の接続便の費用、独自に手配された地上交通、またはキャンセルされた予約の即時範囲外にある返金不可のホテル宿泊費が含まれます。
第10条:不可抗力条項
10.1 定義:Trip Expressおよびオペレーターは、ここに記載された義務の履行において、直接的または間接的に私たちの合理的な制御や予見を超える事象、状況、原因によって生じた失敗、遅延、または構造的な実行不能に対して責任を負わず、違反と見なされず、補償を強制されることはありません。不可抗力のシナリオには、以下が含まれますが、これに限られません:世界的なパンデミック(例:COVID-19の変異株)、突然の政府による旅行禁止、地域的なロックダウン、戒厳令の宣言、地域的なテロ行為、深刻な内戦、壊滅的な自然災害(例:局所的な大地震、津波、航空路を麻痺させる火山灰雲)、金融インフラを壊滅的に崩壊させるサイバー戦争攻撃、または物流の移動を著しく妨げる大規模な交通ストライキ。
10.2 義務の停止:予約の実行を深刻に妨げる確認済みの不可抗力事象が発生した場合、オペレーターとTrip Expressの契約上の義務は、妨害事象の期間中、直ちに法的に停止されます。
10.3 不可抗力における救済:不可抗力によってサービスの提供が不可能となった場合、解決の枠組みは標準的なオペレーターのキャンセル規範とは大きく異なります。救済措置は、オペレーターが高級在庫を確保するために既に支出した回収不能な sunk costs に大きく依存し、流動的な金銭的返金の代わりに、厳密に定義された期間内に有効な譲渡不可の「将来の旅行クレジット(FTC)」の発行に限定される場合があります。
第11条:ビザ、パスポート、健康書類のプロトコル
11.1 ユーザーの責任:国際移動や現地入国に必要な有効かつ適切な書類を調査し、取得し、実際に所持する責任は全てユーザーにあります。これには、出発予定日から最低6ヶ月の有効期限がある機械読み取り可能なパスポート、事前に承認された入国ビザ、トランジットビザ、または現地の旅行許可証の所持が含まれます。
11.2 健康と予防接種の指示:ユーザーは、出発前に目的地の政府が要求するすべての医療要件、必須の予防接種、または現地の健康プロトコルを独自に確認し、厳守する必要があります。
11.3 入国拒否:ユーザーが完璧な法的書類を提示できずに入国を拒否された場合、その状況はユーザーによる「ノーショー」(第8条)として扱われ、予約に確保された全額が100%没収されます。Trip Expressは、国境管理の決定に対して一切の責任を負いません。
第12条: 旅行保険の重要な義務
12.1 強い推奨: Trip Expressは、プラットフォームを通じて提供される高級旅行体験のプレミアムで高価な性質を考慮し、すべてのユーザーに対して、予約を行う際に包括的でプレミアムな旅行保険に即座に加入することを強く推奨します。
12.2 必要な補償内容: ユーザーは、海外での突然の重篤な医療緊急事態、緊急の地政学的または医療的な帰国・避難、包括的な旅行キャンセル・中断保護、そして厳しいオペレーターの取り消しポリシーから生じる大きな財政的リスクを軽減するための「理由なしキャンセル」(CFAR)条項を含む、強力な最大限の補償を提供する保険を取得することを強く勧められます。
第13条: 責任の厳格な制限とリスクの承認
13.1 仲介者としての認識: ユーザーは、Trip Expressがデジタル技術の仲介者として機能することを明示的に認識します。仲介者として、Trip Expressは独立したオペレーターの日常的な陸上、海上、または空中の運営を制御、指導、監督、検査、または管理する物理的能力や法的権限を持ちません。
13.2 損害の除外: 適用される国際法および国内法により許可される最大限の範囲において、Trip Expressおよびその取締役、地域責任者、グローバル従業員、関連子会社、技術パートナーは、直接的、間接的、偶発的、懲罰的、特別、または結果的な損害に対する一切の責任を明示的に否認し、拒否します。この明示的な拒否は、プラットフォームとの相互作用や予約したサービスの実行に物理的に参加することから直接的または間接的に生じる、感情的苦痛、収入や収益の喪失、データの喪失、身体的損傷、財産の損害、または不当な死に関する損害を含みます。
13.3 責任の上限: たとえTrip Expressに責任を課す矛盾した法理が存在したとしても、ユーザーは、Trip Expressの総合的な請求に対する責任が、厳格な契約、重大な不法行為(過失を含む)、または厳格責任法に基づくものであっても、いずれか低い方に不可逆的に制限されることに明確に同意します: (A) 特定のユーザーの争議のある予約からTrip Expressが保持した正確で証明可能な取引手数料、または (B) 正確に100米ドル($100.00 USD)またはその国内通貨の同等額。
13.4 内在するリスクの承認: ユーザーは、国際的および国内の旅行、特にプレミアムで遠隔地、高所、または過酷なラグジュアリーアドベンチャー体験が、重大な怪我や死亡を伴う深刻なリスクを内包していることを明確に認識します。プラットフォームを通じて予約を実行することにより、ユーザーはこれらの既知および未知の身体的および地政学的リスクに関連するすべての重大な結果を意識的かつ自発的に法的に引き受けます。
第14条: 包括的賠償プロトコル
14.1 防御および免責: ユーザーは、Trip Express、その広範な企業ネットワーク、地域の関連会社、及びそれぞれの役員を、あらゆる第三者からの重大な請求、法的要求、地域的な民事訴訟、大規模な財務損失、深刻な負債、法定罰金、または法的費用(複雑で substantialな会計および弁護士費用を含む)から完全に守り、賠償することを正式に約束します。これらは以下に起因または関連するものです: (a) ユーザーによる本サービス利用規約内のいかなる条項の故意または過失による重大な違反。 (b) ユーザーによる国家、連邦、地域、または市の法律、厳格な規制、または民法の重大な違反。 (c) ユーザーによる第三者の知的財産権または憲法上のプライバシー権の侵害、重大な不正使用、または違法な希釈。 (d) ユーザーが予約したラグジュアリー旅行サービスの実施中に行った特定の身体的行動、極度の過失、または故意の不法行為。
第15条:知的財産権の構造と商標保護
15.1 専有権の優位性:プラットフォームを定義する包括的な構造設計、複雑な技術的バックエンド、高度なアルゴリズム、ソースコード構造、高品質なラグジュアリー画像、スタイリッシュな文書コンテンツ、音声・映像作品、そして堅牢なデータベースの配置は、Trip Expressまたはその法的にライセンスを受けた建築パートナーの厳格で独占的な知的財産です。これらの資産は、ベトナムの著作権、商標、及び深い知的財産法、ならびに国際的な著作権条約や厳格な条約によって強力に保護されています。
15.2 限定的な使用許可:ユーザーは、プラットフォームにアクセスするための厳密に限定された個人的かつ非商業的なサブライセンスを付与されます。この権利は取り消し可能で、非独占的であり、国内外の旅行取引を調査、分析、または実行するための目的に限られます。
15.3 厳格に禁止される利用:ユーザーは、大規模なデータ抽出を行うことを法的に禁止されています。絶対に禁止されている行為には、当社の動的価格情報を抽出するための高度なアルゴリズムスパイダー、複雑なスクレイパー、または自動化されたボットの使用、コードベースの大規模なリバースエンジニアリング、プラットフォームのアーキテクチャの深いリンク、ハイパーフレーム、または無許可のミラーリング、さらには当社の厳格なデジタル著作権管理(DRM)保護や著作権通知を意図的に剥奪、変更、または回避することが含まれます。
第16条:分離可能性と執行可能性
16.1 法的分離:これらの重要な利用規約の中で、特定の条項や複雑な条文、または局所的なサブセクションが法的に無効、完全に無効、または適切な司法機関や仲裁機関によって執行不可能と判断された場合、その無効性は他の条項に影響を与えず、全体の利用規約はそのまま有効とされます。
16.2 構成的解釈:無効とされた条項は切り離され、残りの利用規約は最大限に有効とされ、厳格に解釈され、法的に可能な限り強く執行されます。これは、元の商業的意図を反映したものです。
第17条:準拠法および紛争解決手続き
17.1 準拠管轄:本規約の深い構造的有効性、複雑な構成、及び法的な履行は、ベトナム社会主義共和国の主権法令に完全に従い、国際私法の複雑で対立する原則から独立して適用されます。
17.2 必須の友好的交渉(Tier 1):複雑な紛争や大きな論争が本規約から直接または間接的に生じた場合、ユーザーとTrip Expressは、最初に誠実な友好的交渉に参加することを正式に約束します。この交渉は、最低45日間続けられるものとします。複雑な紛争の正式な通知は、[email protected]を通じて当社の法務部門に送信されなければなりません。
17.3 調停(Tier 2):Tier 1の交渉が決裂した場合、関係者は、ベトナムのダナン市に所在する専門的な商業調停に紛争を提出することを法的に約束します。調停は、双方が合意した高品質の調停機関によって行われ、法的手続きの加速に先立って実施されます。
17.4 国際仲裁手続き(Tier 3 - 海外ユーザー向け):ベトナムの主権領域外に所在する法域から取引を行うユーザーについては、Tier 1およびTier 2を経ても解決されない複雑な紛争は、シンガポール国際仲裁センター(SIAC)によって厳格に仲裁されます。仲裁はSIACの仲裁規則に従って行われ、仲裁の場はシンガポールとし、手続きは英語で行われます。仲裁人は1名の独立した専門家で構成されます。
17.5 主権裁判所の管轄(ベトナム国内の消費者のみ):上記のTier 3国際仲裁条項にかかわらず、ユーザーがベトナムの主権領域内で取引を行う法的に定義された消費者である場合、ユーザーは国際仲裁を回避し、ベトナム社会主義共和国の法的枠組み内で運営される適切な裁判所に直接紛争を持ち込む権利を有します。これは、ベトナムの消費者権保護法に基づく構造的保護に従います。
第18条: 言語の優先順位と契約の優位性
18.1 英語の優位性: これらの素晴らしい利用規約は、当社の広範なグローバルな高級顧客にサービスを提供するために、英語で慎重に作成され、構成され、法的に整備されています。
18.2 翻訳における紛争解決: Trip Expressがこれらの利用規約を他の言語(例: ベトナム語、フランス語、中国語)に構造的に翻訳した場合、それはあくまで管理上の配慮として行われるものであり、ユーザーは、法的に拘束力のある解釈は英語の原文からのみ生じることを深く認識します。言語の曖昧さや構造の不一致、複雑な法的対立が生じた場合、英語の原文が優先され、完全に適用されることを理解していただきます。ただし、特定の必須のベトナムの憲法法が国内のベトナムの裁判所の枠組みで異なる場合は、その限りではありません。